> Personally, I don't accept the "lost in translation" thing (At least we all have > Google Translate if not better)
Google Translate does fairly well between English and its component European languages (as well as between/among those European languages). It does a *terrible* job handling Chinese, Japanese, and Korean. Those languages have concepts which simply don't exist in European languages (in Chinese your tone of voice for each syllable changes the meaning).
Most Japanese schoolchildren learn a little bit of English in school, but it's about as useful as the French or Spanish that US schoolchildren learn - maybe enough to order beer and find the restroom at a bar but anything more demanding is right out. Plus, computers and emulation have a specialized vocabulary which isn't covered in normal school language courses.
MAMEdev has sourced a fair amount of rare documentation and other materials in Japanese over the years, and Google Translate has never rendered a usable English translation. Only human translation has ever worked, and even then it often takes several passes on the text since the translator doesn't always know the technical vocabulary.